Duravastha Kumaranasan Lyrics Apr 2026

Would you like a PDF link to the full text or analysis of a specific character (Devayani or Kesavan)?

Here is a brief followed by the opening lyrics/verses in Malayalam (as the full poem is lengthy). Report: "Duravastha" by Kumaran Asan Title: Duravastha (ദുരവസ്ഥ – The Miserable State / Bad Situation) Author: Mahakavi Kumaran Asan (1873–1924) Published: 1922 Genre: Khandakavyam (Lyrical narrative poem) duravastha kumaranasan lyrics

It seems you're looking for the or a report/analysis of the poem "Duravastha" (ദുരവസ്ഥ) by the legendary Malayalam poet Kumaran Asan . Would you like a PDF link to the

മദ്ധ്യാഹ്നത്തിലൊരു ദിനം പെരുകീടും മേഘം മദ്ദളിക്കും മാരുതൻ ഘോരമായ് വീശീ ചിത്താകുലതയോടെ നിൽക്കുന്നു വൃക്ഷം ഖിന്നയായ് മയിലുമിരിക്കുന്നു മൗനം Romanized (Transliteration): Madhyahnaththiloru dinam perukeedum megham Maddalikkum maaruthan ghoramaayi veeshee Chiththaakulathayode nilkkinu vriksham Khinnayaayi mayilum irikkinu maunam Meaning (English): On a day at noon, the clouds gathered heavily, The roaring wind blew fiercely, The trees stood with troubled minds (restless), The peacock sat weary and silent. Most Famous "Song-like" Passage (The Lament) While not a film song, this section is often sung in classrooms as a lyrical lament: the clouds gathered heavily

Would you like a PDF link to the full text or analysis of a specific character (Devayani or Kesavan)?

Here is a brief followed by the opening lyrics/verses in Malayalam (as the full poem is lengthy). Report: "Duravastha" by Kumaran Asan Title: Duravastha (ദുരവസ്ഥ – The Miserable State / Bad Situation) Author: Mahakavi Kumaran Asan (1873–1924) Published: 1922 Genre: Khandakavyam (Lyrical narrative poem)

It seems you're looking for the or a report/analysis of the poem "Duravastha" (ദുരവസ്ഥ) by the legendary Malayalam poet Kumaran Asan .

മദ്ധ്യാഹ്നത്തിലൊരു ദിനം പെരുകീടും മേഘം മദ്ദളിക്കും മാരുതൻ ഘോരമായ് വീശീ ചിത്താകുലതയോടെ നിൽക്കുന്നു വൃക്ഷം ഖിന്നയായ് മയിലുമിരിക്കുന്നു മൗനം Romanized (Transliteration): Madhyahnaththiloru dinam perukeedum megham Maddalikkum maaruthan ghoramaayi veeshee Chiththaakulathayode nilkkinu vriksham Khinnayaayi mayilum irikkinu maunam Meaning (English): On a day at noon, the clouds gathered heavily, The roaring wind blew fiercely, The trees stood with troubled minds (restless), The peacock sat weary and silent. Most Famous "Song-like" Passage (The Lament) While not a film song, this section is often sung in classrooms as a lyrical lament:

PARTNERIAI

    • Tiketa
    • Knyguklubas
    • Makalius
    • Akropolis
    • Forum Cinemas
    • Iki
    • Charity
    • Perlas