(Err... Suosdei bong! Meach haey bong? Mae Nak neang nov t'puah, neang thuy aoy khnhom mok tinh trey yok dau dak samlaw koo.)
ប្ដីគេអត់ដឹងថាខ្លួនស្លាប់ (Pdei Ke Ort Doeng Thua Kloun Slap - Husband Doesn't Know He's Dead )
(ស្រាប់តែនឹកឃើញ) អូ! ភ្លេច! កាលពីម្សិលមិញខ្ញុំដួលក្បាលទង្គិចដីធំ ធ្លាក់ពីលើដើមត្នោត។ កខ្ញុំបាក់ តែម៉ែណាក់នាងថា អត់អីទេ គ្រាន់តែករបូតបន្តិច។
(Khnhom suor bong bantey... Haet ei thngai nis neak phum ke merl mok khnhom jomlaek jaek? Mok khnhom s'art piak mien? Roo kor khnhom pleach peak khao?) pee mak speak khmer
(Suddenly remembering) Oh! I forgot! Yesterday I fell and banged my head hard, fell from the top of a palm tree. My neck broke, but Mae Nak said it's nothing, just a little dislocated neck.
(Giving fish to Mae Nak) Mae Nak! I suspect that I am dead! Because when I walked past the temple, I only saw my feet floating.
(S'raab tae nerk heuv... Oh! Phlech! Kal p'u msay mien khnhom duol kbal dongkeuh dei thom, tleak pi leu daerm t'naot. Kor khnhom bak, tae Mae Nak neang tha, ort ei te, kroan tae kor robot bantech.) Mae Nak neang nov t'puah, neang thuy aoy
អឺ... សួស្តីបង! ម៉េចហើយបង? ម៉ែណាក់នាងនៅផ្ទះ នាងថាឲ្យខ្ញុំមកទិញត្រីយកទៅដាក់សម្លរកូរ។
(When Mae Nak turns away) (Whispering to audience) See that? My wife is so funny! But... why is this fish raw? And why am I not hungry? Wait... wait... Oh! I just saw myself sitting under that palm tree too!*
(Walking closer) Hey! Why are you villagers screaming? I'm not a ghost! I have breath... No? Let's see... (tries to breathe but can't) Err... I think I forgot to inhale since this morning. Haet ei thngai nis neak phum ke merl mok khnhom jomlaek jaek
(Mae Nak smiles) Oh no, darling husband... That's just the moon's shadow. Come eat rice.
(ពេលម៉ែណាក់ងាកចេញ) (ខ្សឹបប្រាប់ទស្សនិកជន) ឃើញអត់? ប្រពន្ធខ្ញុំនិយាយលេងសប្បាយមែន! ប៉ុន្តែ... ហេតុអីត្រីនេះវាឆៅ? ហើយហេតុអីខ្ញុំមិនឃ្លាន? ចាំសិន... ចាំសិន... អូ៎! ខ្ញុំឈ្ងោកឃើញខ្លួនឯងអង្គុយនៅក្រោមដើមត្នោតហ្នឹងដែរ!
(Pel Mae Nak ng'aek chenh... (Khsop brape dossanikjon) Kheuv ort? Proupeun khnhom niyeay leng sabbay mien! Bontae... Haet ei trey nis vea ch'au? Haey haet ei khnhom min khlian? Cham sen... Cham sen... Oh! Khnhom chhngaok kheuv khluon eng angkuy nov kroum daerm t'naot nung daer!)
(ដើរទៅកាន់តែជិត) ហេ៎! បងស្រុកស្រែកអី? ខ្ញុំមិនមែនខ្មោចទេ! ខ្ញុំមានដង្ហើម... អត់ទេ? ចាំមើល... (ព្យាយាមដកដង្ហើមដោយមិនបានសម្រេច) អឺ... ប្រហែលជាខ្ញុំភ្លេចស្រូបខ្យល់តាំងពីព្រឹកម៉្លេះ។
(យកត្រីទៅថ្វាយម៉ែណាក់) ម៉ែណាក់! ខ្ញុំសង្ស័យថាខ្ញុំស្លាប់ហើយ! ព្រោះពេលដើរកាត់ប្រាសាទ ឃើញតែជើងខ្ញុំអណ្ដែត។
(Err... Suosdei bong! Meach haey bong? Mae Nak neang nov t'puah, neang thuy aoy khnhom mok tinh trey yok dau dak samlaw koo.)
ប្ដីគេអត់ដឹងថាខ្លួនស្លាប់ (Pdei Ke Ort Doeng Thua Kloun Slap - Husband Doesn't Know He's Dead )
(ស្រាប់តែនឹកឃើញ) អូ! ភ្លេច! កាលពីម្សិលមិញខ្ញុំដួលក្បាលទង្គិចដីធំ ធ្លាក់ពីលើដើមត្នោត។ កខ្ញុំបាក់ តែម៉ែណាក់នាងថា អត់អីទេ គ្រាន់តែករបូតបន្តិច។
(Khnhom suor bong bantey... Haet ei thngai nis neak phum ke merl mok khnhom jomlaek jaek? Mok khnhom s'art piak mien? Roo kor khnhom pleach peak khao?)
(Suddenly remembering) Oh! I forgot! Yesterday I fell and banged my head hard, fell from the top of a palm tree. My neck broke, but Mae Nak said it's nothing, just a little dislocated neck.
(Giving fish to Mae Nak) Mae Nak! I suspect that I am dead! Because when I walked past the temple, I only saw my feet floating.
(S'raab tae nerk heuv... Oh! Phlech! Kal p'u msay mien khnhom duol kbal dongkeuh dei thom, tleak pi leu daerm t'naot. Kor khnhom bak, tae Mae Nak neang tha, ort ei te, kroan tae kor robot bantech.)
អឺ... សួស្តីបង! ម៉េចហើយបង? ម៉ែណាក់នាងនៅផ្ទះ នាងថាឲ្យខ្ញុំមកទិញត្រីយកទៅដាក់សម្លរកូរ។
(When Mae Nak turns away) (Whispering to audience) See that? My wife is so funny! But... why is this fish raw? And why am I not hungry? Wait... wait... Oh! I just saw myself sitting under that palm tree too!*
(Walking closer) Hey! Why are you villagers screaming? I'm not a ghost! I have breath... No? Let's see... (tries to breathe but can't) Err... I think I forgot to inhale since this morning.
(Mae Nak smiles) Oh no, darling husband... That's just the moon's shadow. Come eat rice.
(ពេលម៉ែណាក់ងាកចេញ) (ខ្សឹបប្រាប់ទស្សនិកជន) ឃើញអត់? ប្រពន្ធខ្ញុំនិយាយលេងសប្បាយមែន! ប៉ុន្តែ... ហេតុអីត្រីនេះវាឆៅ? ហើយហេតុអីខ្ញុំមិនឃ្លាន? ចាំសិន... ចាំសិន... អូ៎! ខ្ញុំឈ្ងោកឃើញខ្លួនឯងអង្គុយនៅក្រោមដើមត្នោតហ្នឹងដែរ!
(Pel Mae Nak ng'aek chenh... (Khsop brape dossanikjon) Kheuv ort? Proupeun khnhom niyeay leng sabbay mien! Bontae... Haet ei trey nis vea ch'au? Haey haet ei khnhom min khlian? Cham sen... Cham sen... Oh! Khnhom chhngaok kheuv khluon eng angkuy nov kroum daerm t'naot nung daer!)
(ដើរទៅកាន់តែជិត) ហេ៎! បងស្រុកស្រែកអី? ខ្ញុំមិនមែនខ្មោចទេ! ខ្ញុំមានដង្ហើម... អត់ទេ? ចាំមើល... (ព្យាយាមដកដង្ហើមដោយមិនបានសម្រេច) អឺ... ប្រហែលជាខ្ញុំភ្លេចស្រូបខ្យល់តាំងពីព្រឹកម៉្លេះ។
(យកត្រីទៅថ្វាយម៉ែណាក់) ម៉ែណាក់! ខ្ញុំសង្ស័យថាខ្ញុំស្លាប់ហើយ! ព្រោះពេលដើរកាត់ប្រាសាទ ឃើញតែជើងខ្ញុំអណ្ដែត។